El factor humano en TISP. Investigaciones y testimonios Primavera 2020 / El factor humano en el TISP. Investigación y testimonios de la primavera de 2020. Carmen Valero–Garcés (Ed). FITIS Pos-UAH. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones Universitarias, 2020. ISBN: 978-84-18254-15-4
Combinando materiales escritos y audiovisuales, esta publicación da cuenta de diferentes experiencias del VII Congreso Internacional de TISP, celebrado los días 26 y 27 de marzo de 2020 en la Universidad de Alcalá online debido a la pandemia provocada por el coronavirus. Bajo el lema El factor humano en TISP, se recoge la participación de expertos de todo el mundo, que se dan cita para reflexionar e intercambiar experiencias que van desde la ética a la (in)justicia social o los derechos humanos en diversos ámbitos (policial, salud mental, tribunal, etc). Asimismo, se comparten imágenes y relatos de la acción solidaria #EstoyBienYTú, aunando así la investigación y el rostro más humano de la TISP en un mismo volumen.
Curso gratuito de traducción práctica
El Curso gratuito de traducción práctica es un módulo de formación de introducción a la traducción del inglés al español. Estamos ante una formación compuesta por doce cursos imprescindibles que no solo van desde cómo hacer traducciones sino también todo lo relacionado con la ética de la traducción y mucho más.
El curso también incluye un glosario de términos y diccionarios recomendados para que podamos disponer de herramientas y recursos adicionales a la hora de realizar nuestros ejercicios de traducción. Sin duda, estamos ante una formación muy interesante que no hay que perderse.
¿A quién va dirigida la formación sobre procedimientos de traducción?
Este curso es para cualquier persona que quiera aplicar procedimientos, técnicas y herramientas para traducir textos escritos en inglés al español, utilizando las bases teóricas establecidas para la práctica de la traducción. Es decir, está especialmente dedicado a quienes estudian o trabajan en el campo de los idiomas.
No se requerirán conocimientos técnicos previos para realizar este curso. Todo lo que necesita es una computadora con una conexión a Internet estable para poder acceder a todo el contenido del curso en línea.
¿Qué tipo de panel es este?
Si algo diferencia al español de otros idiomas es el uso de signos de interrogación y exclamación. Sin embargo, muchas personas desconocen esta realidad del español, así que ármate de paciencia y explica a tu cliente que en este idioma es necesario utilizar signos de interrogación y exclamación. En nuestra explicación detallada, hablaremos sobre un signo de interrogación al revés (¿) y un signo de exclamación al revés (¡). Y habremos cumplido nuestra misión de educar al cliente.
¿Y si la tarea de Jason Roland no es más que la traducción de un ensayo matemático? Como puedes imaginar, en un texto de estas características te encontrarás con todo tipo de signos. Repasemos los más básicos para que siempre los tengas a mano cuando hables con tu cliente.